【釋義】
欲擒故縱:擒:捉;縱:放。故意先放開(kāi)他,使他放松戒備,充分暴露,然后再把他捉住。欲擒故縱是兵法三十六計(jì)的第十六計(jì)。原文為:“逼則反兵,走則減勢(shì)。緊隨勿迫,累其氣力,消其斗志,散而后擒,兵不血刃。需,有孚,光。”譯義:逼迫敵人無(wú)路可走,它就會(huì)反撲;讓它逃跑則可減弱敵人的氣勢(shì)。追擊時(shí),跟蹤敵人不要過(guò)于逼迫它,以消耗它的體力,瓦解它的斗志,待敵人士氣沮喪、潰不成軍,再捕捉它,就可以避免流血。按照《易經(jīng)·需》卦的原理,待敵人心理上完全失敗而信服我,就能贏得光明的戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)局。
欲擒故縱用英語(yǔ)怎么說(shuō)
letting the enemy off in order to catch him
let off 是什么意思
放(炮、煙火等); 免罰; 寬恕
he boys were itching to let off their fireworks.
男孩子們急著想放煙火。
I'd like to know when they'll let him out.
我想知道他們什么時(shí)候放他。
in order to是什么意思
prep.為了
He lit a cigarette in order to calm his mind.
他點(diǎn)燃一支香煙,鎮(zhèn)定一下情緒。
We started early in order to arrive before dark.
為了在天黑前到達(dá),我們很早就動(dòng)身了。
閱讀過(guò)該篇文章的人還瀏覽過(guò):
《三十六計(jì)》第十五計(jì)-調(diào)虎離山用英語(yǔ)怎么說(shuō)
必克英語(yǔ)好不好