2020全國(guó)兩會(huì)由于新冠病毒疫情延遲在5月份順利舉行,這屆的全國(guó)兩會(huì)看點(diǎn)多多,也引起不少人的關(guān)注,所以這次兩會(huì)的內(nèi)容也會(huì)被放到英語(yǔ)寫(xiě)作當(dāng)中去,因此小編今天就給大家整理了一些關(guān)于全國(guó)兩會(huì)的英語(yǔ)單詞和句子表達(dá),大家可以當(dāng)作英語(yǔ)寫(xiě)作素材,以下就是我整理的內(nèi)容:
點(diǎn)擊鏈接免費(fèi)領(lǐng)取英語(yǔ)學(xué)習(xí)課程,附贈(zèng)免費(fèi)英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試,名額有限,想知道自己的英語(yǔ)口語(yǔ)水平?來(lái)體驗(yàn)一下吧:http://www.jidu95.com/richangyingyu/?qd=wewqe
兩會(huì)(two sessions)
全國(guó)人民代表大會(huì):the National People’s Congress (NPC)
中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議:the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
全國(guó)人民代表大會(huì)
the National People's Congress
性質(zhì):最高國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān)
the country's highest organ of State power
常設(shè)機(jī)關(guān):全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)
the Standing Committee of the National People's Congress
職權(quán):修改憲法,監(jiān)督憲法實(shí)施;制定和修改刑事、民事、國(guó)家機(jī)構(gòu)的和其他的國(guó)家基本法律;
The NPC exercises legislative power, amends the Constitution and supervises its enforcement, formulates and amends basic statutes and other laws.
選舉、決定和罷免(elects, decides and recalls)國(guó)家機(jī)構(gòu)組成人員;審查和決定基礎(chǔ)的、長(zhǎng)期的、重要的國(guó)家事務(wù);
The NPC examines and decides on the fundamental, long-term and key issues of the state.
根據(jù)憲法和法律監(jiān)督政府工作。
The NPC supervises government work in accordance with the Constitution and laws.
最高國(guó)家權(quán)力機(jī)關(guān):the highest organ of state power/the country's top legislature
代表:deputy
選舉:elect
主席:president
副主席:vice-president
政治協(xié)商:political consultation
今年是中國(guó)決勝全面建成小康社會(huì)、決戰(zhàn)脫貧攻堅(jiān)之年,以及“十三五”規(guī)劃收官之年。在這樣一個(gè)特殊時(shí)期召開(kāi)的兩會(huì),將有哪些看點(diǎn)值得關(guān)注?
01、疫情防控“下半場(chǎng)”怎么打?
Public health is expected to be a hot topic during the "two sessions," with experience and lessons derived from combating COVID-19 to be discussed.
公共衛(wèi)生將是全國(guó)兩會(huì)的重要議題,會(huì)上還將討論抗疫的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
Hu Yu, a national political advisor and president of the Union Hospital in Wuhan, said the participants are expected to conduct in-depth discussions on how to fix the shortcomings in the country's major epidemic prevention and control mechanisms and the national public health system.
全國(guó)政協(xié)委員、武漢協(xié)和醫(yī)院院長(zhǎng)胡豫說(shuō),兩會(huì)期間將和其他代表委員聚焦補(bǔ)短板、堵漏洞、強(qiáng)弱項(xiàng),圍繞健全重大疫情防控體制機(jī)制和公共衛(wèi)生體系等問(wèn)題展開(kāi)深入探討。
02、今年經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展預(yù)期目標(biāo)如何確定?
The wording of the targets in the government work report this year, will be more closely watched than previous years as it will offer a glimpse into how the world's second-largest economy is handling the fallout of the COVID-19 epidemic.
今年的政府工作報(bào)告將怎樣確定經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展目標(biāo)成為備受關(guān)注的焦點(diǎn),因?yàn)檫@個(gè)發(fā)展目標(biāo)將會(huì)透露中國(guó)這個(gè)全球第二大經(jīng)濟(jì)體如何應(yīng)對(duì)疫情的沖擊。
In 2019, China reported a GDP growth of 6.1 percent, meeting the range target of 6-6.5 percent. Analysts expect this year's target will continue to be a feasible one, and with a slew of stronger counter-cyclical measures, China could achieve growth faster than that of all other major economies.
2019年,我國(guó)報(bào)告的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值增長(zhǎng)率為6.1%,達(dá)到了6-6.5%的發(fā)展目標(biāo)。分析人士預(yù)計(jì),今年的目標(biāo)將繼續(xù)維持在可行范圍內(nèi),隨著我國(guó)實(shí)行大量的更強(qiáng)有力的反周期政策,我國(guó)的發(fā)展速度將超過(guò)其他各個(gè)主要經(jīng)濟(jì)體。
03、脫貧攻堅(jiān)如何啃下“硬骨頭”完成“加試題”?
China is in the final push to achieve the target of poverty eradication as the nation is entering the home stretch in realizing its first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects in 2020.
2020年是打贏脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)收官之年,也是全面建成小康社會(huì)這個(gè)百年奮斗目標(biāo)的收官之年。脫貧攻堅(jiān)戰(zhàn)進(jìn)入倒計(jì)時(shí),正發(fā)起最后沖刺。
Since the 18th National Congress of the Communist Party of China in late 2012, the country has achieved significant progress in poverty reduction, with over 93 million rural people lifted out of poverty over seven years.
自從2012年底的十八大以來(lái),我國(guó)扶貧已經(jīng)取得了重大成就,七年來(lái)幫助超9300萬(wàn)農(nóng)村人口成功脫貧。
There were still 5.51 million impoverished people by the end of last year. COVID-19 added to challenges with only about half a year left.
截至去年年底,還有551萬(wàn)貧困人口未脫貧?,F(xiàn)在時(shí)間只剩下半年,還有疫情帶來(lái)的“加試題”考驗(yàn)。
The "two sessions" will pool the wisdom of national legislators and political advisors on how to fulfill the mission of eradicating absolute poverty and keep those who have been lifted out of poverty from returning to poverty.
如何達(dá)到脫貧目標(biāo)并防止返貧,兩會(huì)期間將需要代表委員群策群力,建言獻(xiàn)策。
04、民生保障如何紓困托底?
Recent official data showed China's job market remained generally stable yet still under pressure in April, with the surveyed unemployment rate in urban areas standing at 6 percent, above the 2019 target of around 5.5 percent.
最近的官方數(shù)據(jù)顯示,四月份中國(guó)的就業(yè)市場(chǎng)總體保持穩(wěn)定,但仍面臨壓力。城鎮(zhèn)調(diào)查失業(yè)率為6%,高于2019年定下的5.5%的目標(biāo)。
The government has pledged every effort to prevent massive lay-offs by using a combination of fiscal, monetary, social insurance and pro-employment policies. The upcoming "two sessions" are expected to further outline ways and means to ensure employment and people's livelihood.
政府已經(jīng)承諾盡一切努力結(jié)合使用財(cái)政、貨幣、社保和促進(jìn)就業(yè)各種政策來(lái)防止大規(guī)模裁員。今年兩會(huì)預(yù)期將推出更多方案來(lái)保障就業(yè)和民生。
05、民法典保障人民權(quán)益有何突破?
Lawmakers this year will deliberate a draft civil code, moving closer to Chinese people's decades-long aspiration of having such a basic civil law.
今年兩會(huì)期間,十三屆全國(guó)人大三次會(huì)議還將對(duì)國(guó)人期盼了幾十年的民法典草案進(jìn)行審議。
Consisting of general provisions and six parts on property, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance and torts liability, the draft has systematically integrated existing civil laws and regulations and modified them to adapt to new realities.
由民法總則和民法典各分編草案“合體”而成并根據(jù)新的現(xiàn)實(shí)情況進(jìn)行修改完善的民法典草案包括總則編以及物權(quán)編、合同編、人格權(quán)編、婚姻家庭編、繼承編、侵權(quán)責(zé)任編。
Once adopted, the civil code will greatly boost the modernization of China's system and capacity for governance, said Wang Yi, dean of the law school at Renmin University of China.
中國(guó)人民大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)王軼認(rèn)為,一旦表決通過(guò),民法典必將有力提升國(guó)家治理體系和治理能力現(xiàn)代化水平。
以上就是小編為大家整理的有關(guān)2020全國(guó)兩會(huì)的英語(yǔ)單詞和句子表達(dá),希望這篇文章能幫到大家,最后祝賀這次兩會(huì)的順利舉行。
點(diǎn)擊免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)口語(yǔ)水平》》》
看了這篇的人還看: