電視劇《開端》話題熱度不斷攀升,劇情精彩,讓人欲罷不能。同時(shí),也得到了觀眾們的一致好評(píng),在網(wǎng)絡(luò)上也取得了很好的收視率。豆瓣評(píng)分8.2,十日內(nèi)累計(jì)播放量破億。毫無(wú)疑問(wèn),《開端》是今年2022年最火的一部網(wǎng)絡(luò)劇。那么《開端》英語(yǔ)相關(guān)知識(shí)點(diǎn)有哪些?
聊聊它的英文片名——中文名叫《開端》,英文名叫 Reset。
如果你看了劇,就會(huì)明白,英文并不是對(duì)中文的直譯,而是結(jié)合劇情的意譯。
不過(guò),“開端”讓人感覺有點(diǎn)不知所云,而且有點(diǎn)普通,可能會(huì)勸退一部分沒看的觀眾,而 reset 就妙多了。
前綴 re-表示“重新”,set 表示設(shè)置”,所以reset 表示“重啟”、“重置”。
我們?cè)賮?lái)看 loop,表示“環(huán)”,或表示一個(gè)“形成閉環(huán)的回路”。
loop,從任何一個(gè)點(diǎn)開始朝一個(gè)方向運(yùn)動(dòng),周而復(fù)始,無(wú)始無(wú)終。Loop 也是一個(gè)計(jì)算機(jī)術(shù)語(yǔ),表示“循環(huán)”,指的是在滿足條件的情況下,重復(fù)執(zhí)行同一段代碼。
劇中主人公正是經(jīng)歷了一個(gè)時(shí)間上的 loop,周而復(fù)始。
偶然發(fā)現(xiàn)《開端》官方和YoYo English Channel合作,在Youtube上發(fā)了英文字幕版,一眾外國(guó)網(wǎng)友也在和我們一起追劇,來(lái)看看有哪些英語(yǔ)知識(shí):
形容劇情很精彩:This is so gripping
I thought at least one of them had to die in order to enter the loop again!?
真是太抓人了,我感覺他們中至少得死一個(gè)才能再次進(jìn)入循環(huán)!?grip 是個(gè)很形象的小詞兒,作動(dòng)詞本來(lái)是「抓」的意思,可引申為「抓住某人的吸引力,使…感興趣」,比如:I was totally gripped by the story. 我完全被這故事吸引住了。
形容詞gripping 便指「吸引人的,扣人心弦的」(exciting or interesting in a way that keeps your attention),形容那種很刺激,讓人欲罷不能的感覺。
評(píng)論里提到的loop就是「循環(huán)」的意思,我們也可以說(shuō)cycle。更具體一點(diǎn),我們可以說(shuō)the time loop。
大家想要學(xué)好英語(yǔ)之前必須得先清楚知道自己的英語(yǔ)水平情況,點(diǎn)擊【http://www.jidu95.com/kouyu/?qd=wewqe】即可免費(fèi)測(cè)試英語(yǔ)水平,還能免費(fèi)跟歐美外教在線對(duì)話,結(jié)束后還有一份詳細(xì)的文字版反饋報(bào)告哦~