翻拍,也就是把他人拍過的作品進(jìn)行新創(chuàng)作,并再次重拍成自己的作品。近年來,古今中外、小說、動(dòng)畫、繪本等等的電影、劇集翻拍掀起狂瀾,一大波翻拍劇襲來。一石激起千層浪,無論是選角、網(wǎng)友熱評(píng)、原版對(duì)比……熱心群眾吃得一肚子瓜。
如:
新版《流星花園》終于在期待和吐槽中開播了,作為暑期檔開幕的這部翻拍劇,符合你的期待嗎?
顧漫的《何以笙簫默》就有很多個(gè)版本了,小說原版、電影、電視劇……無一不拿出來比較,每次翻拍都能帶來不少的關(guān)注和討論。
《三生三世十里桃花》亦有不同版本,不管是出于對(duì)經(jīng)典致敬還是其他原因,不可否認(rèn)近些年我們可以看到翻拍劇越來越多。
翻拍劇引領(lǐng)潮流,你可知道如何用英語(yǔ)表達(dá)“翻拍”之意?
可以用remake或re-shoot來表示。
tip. re-produce也可以,但使用頻率不高。
remake
1、作動(dòng)詞表示翻拍to make a new or different version of sth such as an old film/movie or song; to make sth again
2、作名詞,表示“影視或歌曲的新版或改編版”。
eg.
法國(guó)電影人說美國(guó)翻拍的版本喪失了原作的部分精髓。
French filmmakers say American remakes are losing something in the translation.
“翻拍”的英文你記住了嗎?其中,你最期待哪部劇的翻拍?
有趣的人都在看:
《雙城記》:那是最好的時(shí)代,那是最壞的時(shí)代。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
點(diǎn)擊 “必克英語(yǔ)一對(duì)一在線課程”
注冊(cè)即可免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽課程
Or 關(guān)注服務(wù)號(hào),最潮英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法、超實(shí)用英語(yǔ)干貨……
都在等你喔!微信掃一掃即可獲得288元的外教一對(duì)一體驗(yàn)課!
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<