【日常英語(yǔ)交際口語(yǔ)-交流篇】句子“千萬(wàn)不要錯(cuò)失良機(jī)”,怎么翻譯。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量英語(yǔ)資料)
asleep at the switch的意思是:“疏忽,失職,錯(cuò)失良機(jī)”,其表達(dá)的含義比較豐富。該短語(yǔ)中的switch指的是“鐵路的道岔”,這個(gè)短語(yǔ)的由來(lái)是:南北戰(zhàn)爭(zhēng)之后美國(guó)的經(jīng)濟(jì)得到了快速的發(fā)展,其中美國(guó)的鐵路發(fā)展得最快。不過(guò)當(dāng)時(shí)的鐵路全部是由人工控制的,搬道岔可以說(shuō)是一項(xiàng)十分重要的工作。道岔工一旦疏忽,便會(huì)造成火車(chē)出軌的嚴(yán)重事故。所以在工作期間如果道岔工asleep at the switch,就是一個(gè)非常大的疏忽了。所以Don't fall ale at the switch.就是“千萬(wàn)不要錯(cuò)失良機(jī)” 的意思。
閱讀下面的情景對(duì)話(huà),更深入了解“Don't fall asleep at the switch“
英文情景劇:
Benjamin: Don't fall asleep at the switch.
本杰明:千萬(wàn)不要錯(cuò)失良機(jī)。
Daniel: I see, dad. Don't worry. I will seize the chance
.丹尼爾:我知道了,爸爸。別擔(dān)心,我會(huì)抓住機(jī)會(huì)的。
美語(yǔ)游記
今天美國(guó)的一位知名學(xué)者來(lái)學(xué)校作報(bào)告。 在一個(gè)美國(guó)同學(xué)的竭力勸說(shuō)之下,Bush 孟決定和他一起去聽(tīng)報(bào)告。報(bào)告馬上就要開(kāi)始了,可Bush孟依然不慌不忙地走在路上。同學(xué)心急如焚地對(duì)他說(shuō): "If we are late, we're not allowed to enter the hall. Don't fall asleep at the switch." Bush 孟覺(jué)得很奇怪,心想:“我雖然走得不是很快,但也不至于慢到可以睡著吧?而且還是躺在開(kāi)關(guān)上睡,太離譜了。”于是Bush孟說(shuō)道:“Don't worry, man. I will never fall asleep at the switch."美國(guó)同學(xué)邊跑邊笑一還是先去聽(tīng)講座要緊。
如果你想快速提升英語(yǔ)能力,點(diǎn)擊橙色字體,免費(fèi)獲取一對(duì)一在線(xiàn)課程!
必克英語(yǔ)一對(duì)一培訓(xùn),地道英語(yǔ)學(xué)習(xí),
每天只需20分鐘,開(kāi)啟你的學(xué)習(xí)之旅
點(diǎn)擊“必克英語(yǔ)一對(duì)一課程”
免費(fèi)領(lǐng)取必克英語(yǔ)試聽(tīng)課程