【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|我們應(yīng)該要對這次事情保持中立態(tài)度。(關(guān)注本網(wǎng)站,每天更新大量美國地道俚語)
短語with a grain of salt表示“對某事有保留,持懷疑態(tài)度”。例如: We should take this accident with a grain of salt.我們應(yīng)該對這次事故持保留態(tài)度。事實上,with a grain of salt這一說法是由拉 丁語cum grano salis 翻譯過來的,于1647年最早出現(xiàn)在英語中并很快流傳開來。語源學(xué)家克里斯廷艾瑪曾把它追溯到羅馬時代,根據(jù)羅馬學(xué)者普林尼于公元前77年的記錄,羅馬將軍龐培曾發(fā)現(xiàn)一種解毒劑,必須和著一.小把鹽服下才有效,于是便有了這么個短語。
英文情景劇:
Daniel: I think we should take this accident with a grain of salt
丹尼爾: 我們應(yīng)該對這次事故持保留態(tài)度。
Tom:That's the correct attitude.
湯姆那是正確的態(tài)度。
美語漫游記
Jenny花這兩天沒能完成教授交給她的實驗任務(wù),造成了整個研究計劃的滯后。她非常愧疚,但這是因為她得了重感冒又發(fā)燒,所以大家都不責(zé)怪她。有位同學(xué)還開玩笑說:“I think we should take this accident with a grain of salt." Jenny 花不太理解,她想:“這件事和一顆鹽有什么關(guān)系呢? 大家給這個事情加顆鹽干什么?”于是她便問道: "Why do you take salts ?”惹得大家連連大笑。
以上就是【日常英語交際口語】每天一句,地道俚語|我們應(yīng)該要對這次事情保持中立態(tài)度,的所有內(nèi)容,大家都記住了嗎?還沒牢記住的小可愛可以先收藏哦!
最后我分享一節(jié)免費一對一口語的試聽課:【http://www.jidu95.com/daily/?qd=king】 跟歐美外教一對一學(xué)習(xí),快速提高英語能力!
推薦閱讀: