推薦理由
“因為他的詩歌具有自然力般的作用,復蘇了一個大陸的命運和夢想。” 他,聶魯達,13歲開始發表詩作的智利詩人,終其一生,他的作品有兩個主題:一個是政治,一個是愛情。
美文節選
Love is so short, forgetting is so long.
Because through nights like this one I help her in my arms.
My soul is not satisfired that it has lost her.
Though this be the last pain that she makes me suffer.
and these the last verses that I write for her.
——Tonight I Can Write the Saddest Lines
翻譯
愛情是如此短暫,而遺忘太長
多少個如同今夜的晚上,我曾擁她入懷
我的靈魂因失去了她而空虛
這是她最后一次讓我承受傷痛
而這些,是我最后一次為她寫下的詩句
——今夜我可以寫下最哀傷的詩篇
句中生詞
suffer [?s?f?(r)] vt. 遭受
satisfired [?s?t?sfa?d] v. 使滿意
verse [v?:s] n. 詩,詩篇
亮點
Love is so short, forgetting is so long.
愛情是如此短暫,而遺忘太長
推薦理由:blank verse 素體詩,無韻詩