午夜神马福利视频_欧美一级淫片007_国产精品成人一区二区三区电影毛片_欧美综合日韩_久久久成人999亚洲区美女_91 免费看片

登錄 / 注冊(cè)

費(fèi)
測(cè)
評(píng)
當(dāng)前位置:首頁(yè)>學(xué)習(xí)資源首頁(yè)>英語(yǔ)聽(tīng)力>必克BBC新聞:波羅申科呼吁與親俄分子對(duì)話(huà)解決危機(jī)

必克BBC新聞:波羅申科呼吁與親俄分子對(duì)話(huà)解決危機(jī)

1 5592 分享 來(lái)源:必克英語(yǔ) 2014-06-16

BBC News with David Austin.

大衛(wèi)·奧斯汀[David Austin]為您播報(bào)BBC新聞。

Ukraine's new president Petro Poroshenko has called for dialogue with pro-Russian separatists in the east of the country. He was speaking after his swearing-in ceremony in Kiev. But Mr. Poroshenko said Ukraine would never give up Crimea which Russia annexed in March, and would continue to seek closer ties with Europe. David Stern reports from Kiev.

烏克蘭的新總統(tǒng)佩特羅·波羅申科[Petro Poroshenko]呼吁與在該國(guó)家東部的親俄羅斯分裂分子進(jìn)行對(duì)話(huà)。他在他的基輔宣誓就職儀式后發(fā)表講話(huà)。但是波羅申科[Poroshenko]先生稱(chēng)烏克蘭將永不放棄三月份被俄羅斯吞并的克里米亞,并將繼續(xù)尋求與歐洲更緊密的關(guān)系。大衛(wèi)·斯特恩[David Stern]在基輔報(bào)道。

Mr. Poroshenko's speech was a combination of tough words mixed with more conciliatory statements. To the pro-Russian separatists, he offered an amnesty, if they lay down their weapons, and in his words, "if they didn't have blood on their hands." However, to the people of eastern Ukraine, he promised greater autonomy and the free use of the Russian language. Separatist leaders in Ukraine's east, who've established their own self-declared republic, rejected the new Ukrainian president's offer. But Russia's ambassador to Ukraine who attended the ceremony called Mr. Poroshenko's peace plan promising.

波羅申科[Poroshenko]先生的講話(huà)中結(jié)合了嚴(yán)厲的言辭和更有安撫性的聲明。對(duì)于親俄羅斯的分裂分子,他表示如果他們放下武器,他將提供特赦,用他的話(huà)說(shuō),“如果他們手上沒(méi)有鮮血”。然而,對(duì)于烏克蘭東部的人們,他承諾給予更大的自治權(quán),以及使用俄羅斯語(yǔ)的自由。烏克蘭東部建立自封共和國(guó)的分裂領(lǐng)袖們拒絕新總統(tǒng)的提議,但是參加就職儀式的俄羅斯駐烏克蘭大使稱(chēng)波羅申科[Poroshenko]先生的和平計(jì)劃是有希望的。

The Colombian government and negotiators from the FARC rebel group have agreed to set up a truce commission to investigate the deaths of at least 200,000 people, most of them civilians in five decades of conflict. The announcement was made during a new round of peace talks in Cuba. The statement says the left wing rebels and the government have agreed to hear the demands of war victims who would travel to Havana at an undisclosed date.

哥倫比亞政府和來(lái)自FARC叛軍組織的協(xié)商者已經(jīng)同意成立一個(gè)休戰(zhàn)委員會(huì)來(lái)調(diào)查在50年沖突中的至少20萬(wàn)人死亡的事實(shí),其中大多數(shù)是平民。該宣布是在古巴新一輪和談中作出的。該聲明稱(chēng)這支左翼叛軍和政府已經(jīng)同意聽(tīng)取將前往哈瓦那的戰(zhàn)爭(zhēng)受害者的要求,具體日期還未確定。

The Nigerian army has raided distributions centres for some of the country's main newspapers. The Daily Trust which serves mostly northern Nigeria said the army detained its drivers and delivery vans on Friday and Saturday at many parts of the country. Mannir Dan-Ali is the editor.

尼日利亞部隊(duì)突襲了該國(guó)家的一些主要報(bào)刊的分銷(xiāo)中心。主要服務(wù)尼日利亞北部的每日信報(bào)稱(chēng)星期五和星期六在該國(guó)家許多個(gè)地方,軍方逮捕了其司機(jī)和運(yùn)貨車(chē)。編輯丹-阿里[Mannir Dan-Ali]報(bào)道。

All the distribution vehicles that were impounded, they were checked, nothing was found of them yet. They are not allowed to proceed to their destinations, and the newspapers did not reach the readers. The fact is that in spite of their protestations, that actually they are not trying to prevent journalists from doing their work, they are not trying to stifle the media. Yet that is the message that people seem to be getting from these signals.

所有的分銷(xiāo)車(chē)輛都被扣留、檢查,但是什么都沒(méi)發(fā)現(xiàn)。他們還不被允許前往他們的目的地,這些報(bào)紙都沒(méi)有送到讀者手中。事實(shí)上,盡管這些報(bào)紙表示抗議,但是軍方并未試著阻止記者進(jìn)行報(bào)道,也沒(méi)有試圖鉗制媒體,然而這些報(bào)紙從這些行動(dòng)信號(hào)中似乎得到這樣的信息。

Other newspapers gave similar accounts. Nigeria's defence spokesman said the soldiers' actions were part of a routine security operation. He denied reports that copies of newspapers were confiscated.

其他的報(bào)紙也給出了類(lèi)似的情況。尼日利亞的國(guó)防部發(fā)言人稱(chēng)士兵的行動(dòng)是常規(guī)安全檢查的一部分,他否認(rèn)報(bào)道的有報(bào)紙被沒(méi)收。

A series of car bombs across the Iraqi capital Bagdad has killed more than 50 people and injured many more. The blasts targeted mainly Shiites' majority neighbourhoods. Earlier in the day, militants stormed an Iraqi university campus in the western city of Ramadi, briefly holding dozens of students hostage. They were released after a battle with security forces in which several militants were killed, others escaped. They are believed to be members of the "Islamic State of Iraq and Levant" group.

伊拉克首都巴格達(dá)發(fā)生了一系列的汽車(chē)爆炸案,導(dǎo)致超過(guò)50人喪生以及多人受傷。這些爆炸的襲擊對(duì)象是什葉派主要的社區(qū)。當(dāng)天早些時(shí)候,武裝分子攻擊了西部城市拉馬迪的一所伊拉克大學(xué),并劫持了幾十名學(xué)生作為人質(zhì)。在襲擊者與安全部隊(duì)的戰(zhàn)斗之后,他們被釋放了,有幾名武裝分子在戰(zhàn)斗中死亡,其他人逃跑了。他們被認(rèn)為是“伊拉克沙姆伊斯蘭國(guó)”組織的成員。

This is the World News from the BBC.

這就是BBC世界新聞。

America's First Lady has led tributes to the black writer and civil rights activist Maya Angelou, who died last week. Michelle Obama said that Ms. Angelou's words inspired and sustained her throughout her journey from the south side of Chicago to the White House.

美國(guó)的第一夫人向上周去世的黑人作家兼民權(quán)活動(dòng)家馬婭·安杰盧[Maya Angelou]致敬。米歇爾·奧巴馬[Michelle Obama]說(shuō)安杰洛[Angelou]女士的言語(yǔ)一直激勵(lì)并支撐著她從芝加哥南部來(lái)到白宮。

She taught us that we are each wonderfully made, intricately woven and put on this Earth for a purpose far greater than we could ever imagine. And when I think about Maya Angelou, I think about the affirming power of her words. The first time I read Phenomenon Women, I was struck by how she celebrated Black women's beauty like no one had ever dared to before.

她告訴我們,我們每個(gè)人都是上帝絕妙地創(chuàng)造出來(lái)的,為了我們可能想象的更大的目的而降生到地球上。而每當(dāng)我想起馬婭·安杰盧[Maya Angelou],我都會(huì)想起她強(qiáng)有力的話(huà)語(yǔ)。我第一次讀到《Phenomenon Women》時(shí),我被她贊美黑人女性的曠世之美打動(dòng)了。

Armed men in the Democratic Republic of Congo have killed at least 27 people in the eastern province of South Kivu. Witnesses say at least eight children and 14 women are among those killed overnight. The victims were shot, stabbed or burnt at a local church and in their homes. A Red Cross official Cilvi Pelaez told the BBC that a number of seriously injure people were being treated in hospital.

剛果民主共和國(guó)的武裝分子在東部南基伍省殺死至少27人。目擊者稱(chēng)當(dāng)晚被殺的人當(dāng)中至少有8名兒童和14名婦女。遇難者在當(dāng)?shù)氐慕烫谩⒆约旱募依锉婚_(kāi)槍打死、被用刀戳死和燒死。紅十字官員佩萊斯[Cilvi Pelaez]告訴BBC,很多受傷的人已經(jīng)被送往醫(yī)院治療。

A lot of deaths and also a lot of injured people; from what I know for the time being is that they were mainly from gun shots. There are some pretty serious injuries.

大量的傷亡以及受傷的人們,至今我所知道的是他們主要死于或傷于槍殺,還有一些人受傷嚴(yán)重。

Eleven crew members of a Malaysian-owned ship that was hijacked by Somali pirates have been freed after more than three years in captivity. The sailors from south Asia and Iran were on board the container vessel the MV Albedo when it was hijacked 1,500 kilometers off the coast of Somalia.

一艘馬來(lái)西亞船只在三年前被索馬里海盜劫持,船上11名船員在被囚禁超過(guò)3年后獲釋。這些船員主要來(lái)自南亞和伊朗,當(dāng)這艘MV Albedo號(hào)貨輪在距離索馬里海岸1500公里處被劫持時(shí),這些船員和集裝箱都在船上。

Tennis, and Maria Sharapova of Russia has won the French Open title in Paris. In a tightly fought match. She beat Romania's Simona Halep in three sets: 6-4, 6-7, 6-4. It's Sharapova's fifth Grand Slam title and her second at Roland Garros where she lost one in 2012.

網(wǎng)球方面的消息,俄羅斯的莎拉波娃[Maria Sharapova]贏得了巴黎法網(wǎng)公開(kāi)賽的冠軍。在這場(chǎng)激烈的比賽中,她在三回合中分別以6:4,6:7和6:4的成績(jī)打敗了羅馬尼亞的西蒙娜[Simona Halep]。這是莎拉波娃[Sharapova]第五次網(wǎng)球大滿(mǎn)貫,2012年她輸給羅蘭·加洛斯[Roland Garros],位居第二。

BBC News.

BBC新聞報(bào)道。


See more information, you can visit us

英語(yǔ)口語(yǔ)測(cè)試  http://www.jidu95.com/daily/
 
在線(xiàn)學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)
http://www.jidu95.com/english-plaza.jsp

 

 

1
主站蜘蛛池模板: 久久久97 | 久久久全国免费视频 | 青草青青在线视频 | 精品亚洲一区二区三区 | 欧美视频区 | 婷婷日韩 | 自拍偷拍亚洲欧美 | 中文字幕av一区二区三区 | 欧美成人一区二区三区片免费 | 国产成人午夜精品 | 欧美中文日韩 | 日韩成人免费 | 在线免费a视频 | 美女又爽又黄免费视频 | 美女一区 | www久久| 久久综合99 | 成人午夜免费电影 | 日本在线观看一区二区 | 日韩免费观看视频 | 99r在线 | 国产一级免费视频 | swag国产精品一区二区 | 正在播放国产一区 | 久久精品久久久 | 亚洲精品乱码久久久久膏 | 最近最新2019免费中文视频 | 日韩成人在线播放 | 黄色一级片在线播放 | 久久精品国产色蜜蜜麻豆 | 成人国产精品免费观看视频 | 精品久草 | 日韩欧美一级在线 | 亚洲国产一区二区视频 | 亚洲高清在线视频 | 午夜精品在线 | 91精品国产高清一区二区三区 | 一区二区三区高清不卡 | 91一区二区 | 成人动漫一区二区 | 精品视频在线看 |