“你太過分了”這句生氣的話在我們的日常中會常常說起,那么在英語中這句話應該怎么表達呢?
① that's too much
在美劇《馬男波杰克》中
薩拉和馬男對話時
就用到了這個表達:
Sarah: Oh, hey, BoJack. I told my friends they could tear this wall out. Is that cool?
Bojack: No, that's not cool.
Sarah: Oh, I'm sorry. I thought this was a place where Sarah Lynn could finally be Sarah Lynn, but I guess that's too much, man.
-波杰克,我跟朋友們說,可以把這面墻拆掉。怎么樣?
-不可以。
-抱歉,我以為我在這里可以做自己,做真正的自己?,F在看來大概太過分了吧。
② out of line
字面意思是“過線”
實際上是在說某人“過分”
在美劇《生活大爆炸》中
Raj在和Lucy聊天時
就用到了這個表達:
Raj: I want to apologize for Amy last night. She was completely out of line.
Lucy: Amy wasn't the problem.
Raj: Okay. I know. It was me. I pushed too hard. I'm sorry.
-我想為艾米昨晚的表現道歉,她太過分了。
-根本不關艾米的事。
-好吧,是我不好。我把你逼得太緊了,對不起。
③ go too far
這個表達可不要翻譯成
“你走的太遠啦”
因為它真正的意思是
“你太過分了”
在美劇《摩登家庭》中
Barb和Mitchell鬧了矛盾
在兩人和解后Barb說道:
Barb: I couldn't live with myself if things stayed weird between us. From now on, if I go too far, please, you just tell me about it.
Mitchell: Okay.
-因為如果咱倆之間有芥蒂的話,我會難受死的。從現在開始,如果我做得過分了,拜托你直接告訴我。
-好的。
以上就是關于“你太過分了”的全部內容,你今天都學會了嗎?