口語里經常會出現各式各樣的語法錯誤,例如Who care,今天小編在開篇就明確地告訴大家:不要說 Who care,要說:
Who cares!
Who cares!
Who cares!
因為 Who 在這里是泛指任何人,相當于 anyone,意思是:誰會在乎呢? 既然是anyone,所以就要是第三人稱單數,要用 cares.
誰知道!
正確說法是 Who knows!
這個和 Who cares 一個道理,但是我們一般都能說對,而 Who cares 容易出錯的原因,
一是老外在這一點上也常說錯,二是 cares 最后的那個 “s”,在發音的時候不會像 knows 那個 “s” 那么清晰。
我知道了。
想要表達“我知道了”,不要說 I know.
因為在外國人眼里,“I know” 不是“我知道了”,而是“我早就知道了”,就好像,他不說你也知道,所以會讓人認為你有點不耐煩。
正確的說法是 “I see.” ,或是“I got it.”,我明白了。
我同意你的看法。
中國人喜歡逐字翻譯就是, I agree withyour idea.
可其實在英文中,人們 agree 的不是看法,而是人。
因此應該說 I agree withyou.
你皮膚好白。
形容人長得白,不能說white,外國人認為white就是純白的顏色,誰的皮膚都不是純白。而應該用 light. 同樣皮膚黑也不能說black,要說dark.
插一句就是,不要隨便夸外國人長得白,他們認為長得白意味著不健康,他們更喜歡小麥色。
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
必克英語在線一對一,地道英語口語培訓,
每天只需25分鐘,開啟你的學習之旅
點擊“必克英語一對一在線課程”
免費領取必克英語試聽課程
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<