成都通譯翻譯機(jī)構(gòu)始于1998,四川國際會議同聲傳譯最有經(jīng)驗的服務(wù)商、四川省市政府長期的翻譯和服務(wù)合作伙伴,實至名歸的四川同聲傳譯高端口筆譯第一品牌,也是全國翻譯資格(水平)考試CATTI指定培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。
2013成都《財富》全球論壇、歷屆西博會軟洽會歐洽會全球汽車論壇亞洲教育亞洲醫(yī)藥世界非遺大會新能源國際論壇等國際大會、中央電視臺直播和錄制節(jié)目等都由通譯承攬同聲傳譯與設(shè)備、各種形式的翻譯工作。
通譯培訓(xùn)的特色
實踐性強(qiáng),實用性強(qiáng),縮短從翻譯外事職業(yè)啟蒙和技能學(xué)習(xí)到實踐工作的距離,以適應(yīng)人才對入行和工作實踐的迫切需求,同時適應(yīng)了市場日益增加的對翻譯外事人才的需求。課程設(shè)置和操作方法以實用為目的,教學(xué)風(fēng)格以分享和個性化練習(xí)評價為主。
英國巴斯、紐卡斯?fàn)枴⒑杖鹜咛亍⒙兴固氐却髮W(xué)高翻(口筆譯、會議口譯、同傳)碩士或美澳大學(xué)高翻碩士是通譯專職譯員和譯訓(xùn)講師的基本學(xué)歷要求,但并不是所有擁有這樣學(xué)歷背景的人都能勝任真正的市場要求的高端口筆譯工作,通譯在大量海歸學(xué)子中甄選優(yōu)秀者,對其口筆譯技能進(jìn)行嚴(yán)格考核,并在大量的通譯承接的國際會議同聲傳譯等工作任務(wù)中歷練和測評,這樣的譯訓(xùn)講師擁有真正豐富的市場考驗出來的方法和經(jīng)驗,對于學(xué)習(xí)翻譯特別是口譯的學(xué)員有著非常實用的實踐指導(dǎo)價值。
據(jù)知,有不少培訓(xùn)機(jī)構(gòu)使用科班出身的人員教授口譯課程,人員很多不具備豐富的同傳等職業(yè)翻譯工作經(jīng)歷,其中還在通譯招聘測試專兼職同傳譯員時由于達(dá)不到通譯要求而被我們婉拒。所以學(xué)員選擇培訓(xùn)機(jī)構(gòu)時一定要注意甄別:作為旗幟和門面的大牌顧問們是不會真正給學(xué)員一線上課的;兼職講師也不會認(rèn)真鉆研針對某一個培訓(xùn)機(jī)構(gòu)學(xué)員的課程,走穴式的兼職授課形式以獲利為唯一目的,容易造成教學(xué)疲勞的狀態(tài)或陷入照本宣科的方法困境。
閱讀過“成都錦江區(qū)英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu) 成都通譯翻譯機(jī)構(gòu)”的人還瀏覽過: